Moon Speak



Go Back   Moon Speak > The Otaku Arts > Manga

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 09-06-2010, 07:58 PM   #1 (permalink)
Super Moderator
 
Ugetsu's Avatar
 
Join Date: Mar 2009
Posts: 1,486
Default Chu-Bra
Chu-Bra is a long running manga by Nakata Yumi. The story line is a little preposterous, but it's easy to get hooked on the characters. It is set in a high school, where a couple of the girls are from families concerned with making underwear. One of them, Nayu Hayama, is basically obsessed with ladies underwear and making sure everyone has healthy undies that fit well. She seems completely unaware of the erotic side of underwear, and she forms a school club devoted to the appreciation of "Shitagi." The other side of the coin is Kiyono Amahara who thinks only of the sexy side of underwear, and "uses underwear as a weapon."

There is an anime series as well, available in English on Crunchyroll.com.

Chu-Bra!! - Wikipedia, the free encyclopedia

Chu-Bra Full Episodes streaming online for free

One person, "Biribiri" is slowly translating the chapters.

http://biribiri.techsuki.net/2010/04...hu-bra-step-5/

I've been working on Chapter 21 in Volume 3. I plan to post 4 six page translations, with 3 lines so people can double check my work. Please don't edit these posts together into one huge enormous posting.

M = Mama, K = Kiyono, H = Hiroshi, S = Suzuki

。。。ママったらまた寝坊
mamatta rashita nebou
M. You slept late, Mama

あ おはよ 清乃
Ah, ohayo kiyono
M. Ah, good morning Kiyono


ごめん ごはんのしたく無理
Gomen gohan-no shitaku muri
M. Sorry but I can't make supper

。。。したことなんかないじゃない
… Shitakoto nankanai jyanai
K. Then it's not going to happen

- - - - -

まあダイエット中だからいいけどあそれから
Maa daietto naka dakara iikedo asonekara
K. It's a good thing you're on a diet

今日夜 都築くんが来るから
Kon-nichi yoru Suzuki-kun-ga kuru kara
M. Tonight, Suzuki is coming

ママ仕事で遅れるから
Mama shigoto-de oso nerukara
M. Mom is coming home from work late

帰ったら手伝ってあげて
kaeruttara tetsutte agete
M. I'll help once I am home

乙女ねえ
Otome nee
M. Tsk, this girl


- - - - -

ちょっと違うかな
chotto, Chigaukana.
K. I wonder, this is a little different.

- - - - -

うん!やっぱこれ!
un! Yappakore!
K. Yeah! As I thought!

可愛くて大人っぽいし!ママにも負けないはず。。。!
kawai kute otonappoishi! Mamanimo makenai hazu…!
K. Really cute grown-up undies! Mom shouldn't lose to me!

チャンスだもん
chansu damon
K. but here is my chance

ママが帰ってくる前に頑強んなきゃ
Mamaga kaette kuru mae ni ganban nakiya…!
K. Before my stubborn Mom comes back… !

- - - - -

委員長
Iinchou
K. Representative

これ葉山さんに返しといて
kore Hayama-san-ni henshitoite
K. Give this back to Hayama-san

自分で渡さばいいだろ
Jibun-de watasaba iidaro
K. I'll probably use my own

あたし 今日同好会に 出れないの
atashi kon-nichi doukou kaini darenai-no
K. I probably won't be going to the club today.

委員長はマジメダからさぼったりしないでしょ?
Iinchou-wa majimeda kara sabottari shinai desho?
K. Don't bother the chairman about this. ?


う  
U…
H. Um...

- - - - -

じゃよろしくね
Ja, yoroshiku-ne
K. nice to see you


珍しく 機嫌よさそう だな
mezurashiku kigen yosasou dana
H. Unusual. She seems to be in a good mood.

な。。。なあ 小町
na… na-a Komachi
boy: Hey, Komachi

その紙袋の 中身って
sono kamibukuro-no nakamitte
boy: What's in that paper bag?

てことは天原の。。。
tekoto-wa Amahara-no…
boy: It belongs to Amahara

し。。下着同好会だもんな。。
Shi… shitagi doukoukaidamon-na
boy: It looks like club underwear!

頼む!!ちょっとだけ中身見せて下さい師匠!
Tanomu!! Chotto dake nakami misete shitasai Shishou!
boy: I beg you! Let me have a little peek inside! Master!

頼ます師匠!
Tanomasu, Shishou!
boy: We beg you, Master!

アホかお前ら
Ahoka omaera
H: You guys are stupid.

. . . . .師匠!
Shishou!
H: "Master" indeed!

- - - - -

Last edited by Ugetsu; 10-06-2010 at 12:56 PM. Reason: Nitrogen.
Ugetsu is offline   Reply With Quote
Old 09-07-2010, 12:02 AM   #2 (permalink)
Super Moderator
 
Ugetsu's Avatar
 
Join Date: Mar 2009
Posts: 1,486
Default
Mr. Suzuki is a teacher at Kiyono's school, who is dating her mother. Kiyono has long had a crush on him, so she is thrilled to be alone at home with him. He comes in the door and sees her:


- - - - -

あ こんにちは清乃ちゃん
Ah. Kon-nichi-wa kiyono-chan.
S. Ah, hello Kiyono-chan.

いらっしゃい都筑さん
irasshai! Suzuki-san!
K. Welcome! Suzuki-san!

- - - - -

ママから合鍵もらってるでしょ
Mama-kara gou-kagi moratteru deshiyo
K. You probably got a spare key from Mama.

勝手に入ってくればいいのに!
Katte-ni ittekureba iinoni!
K. (Now you can visit more!)??

そ。。そうはいかないよ
So… souha ikanaiyo
S. I didn't come in that way

付き合ってるからって そういうとこはけじめをつけはきやね
Tsukigoutteru karatte Souiutoko-wa kejime-wo tsukehakiyane
S. (I just tried the door and came in)??

都築さんて (くすくす)
Suzuki-san-te (kusu kusu)
K. Oh, Mr. Suzuki (giggle giggle)

「躾が行き届いてる」って感じ
"Shitsuke-ga iki kai iteru" tte kanji
K. I feel that "I am in good training"

ところでママは後から来るのよね?
tokorode Mama-wa ato-kara kurunoyone?
K. By the way, isn't Mama coming later?

そう「タ食作って待ってて」だって
Sou "ta shoka tsukurutte te" datte
S. Yes, "You wait to make dinner"(??)

じゃ あにしも手伝う!
ja anishimo tetsudau!
K. But I'm here to help you! (Hugs his arm)

- - - - -

She continues to rub up against him and hug harder, with various sound effects.

清乃ちゃんパスタってまだあったっけ?
Kiyono-chan pasuta-tte madaattakke?
S. Kiyono-chan, do you know where the pasta is?

うん
un!
K. Yep!

- - - - -

Kiyono looks in a pasta container, which is empty. Then she climbs to the top step of a kitchen ladder.

碓か 棚に 買いおきが
tashika tanani kaiokiga
K. Probably in the gap on this shelf

大丈夫?
daijoubu?
S. Are you OK?

きやあつ!!!
Kiyaaa!
K. Kiyono screams, various loud sound effects.

清乃ちゃん!!?
Kiyono-chan!?
S. (alarmed) Kiyono-chan!?

- - - - -

Kiyono, disheveled, is sitting on the floor in a puddle next to a spilled bowl of wet clams in the shell. She says "Ttaa…"

Suzuki goes to her and stutters another "daijoubu?"

ママったらほんとに片付け下手なんだから
Mamattara honto-ni katazuke shitate nandakara
K. Mama really is a bad housekeeper

もうお尻はでびしょびしょ。。。
mou o-kou-wa de bisho bisho…
K. My butt is soaking wet...

- - - - -

Kiyono notices that Suzuki is looking up and away. Then she notices that her wet panties are showing, and pulls her skirt down.

見たでしょ
mitadeshyo
K. You probably saw...

み。。。見てないよ!
Mi… mitanaiyo!
S. N… no, I didn't see!

あ! ちょ。。。ちょっとだけ見えたかも。。
Ah! Cho… chotto dake mietakamo…
S. Well, I could see just a little bit…

そ。。それよりけケガはなかった?
So.. sore yori kegawa nakatta?
S. So, your body wasn't hurt more than that?

Kiyono is miffed that Suzuki looked, and gets up and stomps out.
Of course she chose those panties so Suzuki would see them.

着替えてくる!!
Kigaete kuru!!
K. I'm going to change clothes!!

Suzuki is alone and looking confused, thinks to himself:

怒らせちょっとか? あのくらいの 年頃って むつかしいな
okorase chotto? ano kuraino toshigoro muzukashina
S. Was she a little angry? Puberty is long and difficult!

- - - - -

Last edited by Ugetsu; 09-15-2010 at 04:46 PM.
Ugetsu is offline   Reply With Quote
Old 09-10-2010, 10:13 PM   #3 (permalink)
Super Moderator
 
Ugetsu's Avatar
 
Join Date: Mar 2009
Posts: 1,486
Default
- - - - -

あ 清乃ちゃん! もうすぐ 出来るよ!
Ah, Kiyonochan! Mousugu dekiruyo!
S. Ah, Kiyono-chan, already changed!

お皿運ぶわ
Osara hako buwa?
S. Shall I take this plate?

お!ありがとう じゃ この大皿と。。。ねえ? ん?
Ah! Arigato ja kono daisarato… nee? n?
S. Thank you, this platter. What?

濡れちゃったけど。。。 これ
Nurete chatta kedo… kore
K. My clothes got wet… this

- - - - -

She holds up the panties she borrowed from her Mom, now wet.

可愛 かった?
Kawai katta?
K. Do you think it's cute?

Suzuki is completely flustered and drops the plate, which lands painfully on his foot.

大丈夫?
daijobu?
K. Are you OK?

たた。。 で。。 でもお皿は無事だよ
tata… de.. demo osara-wa mu goto dayo
S. Um, well -- but the plate didn't break

ねえ 都築さん?
Nee Suzuki-san?.
K. Well, Mr. Suzuki?

- - - - -

Kiyono is standing over Mr. Suzuki in the kitchen, wearing a very short skirt. Suzuki is sitting on the floor. She appears fully clothed but she says:

今ね 何もはいてないの
kon-ne, nani-mo haite naimo
K. Right now, I'm wearing nothing.

あれ 脱いでから  何も。。
Are datsui dekara nani-mo..
K. I took that off and now I'm wearing nothing.

- - - - -

清乃ちゃん?
Kiyonochan?
S. Kiyono-chan?

都築さん だったら いいよ
Suzuki-san dattara iiyo
K. Mr. Suzuki, I hope you like it

お 大人をからかっちゃ。。!こら!
O Otona-wo karakaccha! Kora!!
S. You are making fun of grown-ups! Hey!

- - - - -
ただいま!
Tadaima!
M. I'm back home!

お お帰りなさい!
O.. Okaerinasai!
S. W-welcome back!

ママ。。お服すいちゃった ご飯出来てる?
Mama.. Ofuku suichatta gohan dekiteru?
K. Mama, I took care of your clothes, and supper is ready?

清乃は その前に パンツはいて きなさいね
Kiyono-wa sono mae-ni pantsu haite kinasai-ne
S. Before you came, Kiyono was wearing pantsu.

にしても あなたの ランジェりーの 趣味ってホント 渋いわよね
nishitemo anata-no ranjeri-no shumitte honto shibuiwayone
K. Maybe I'll find out what that bad smell is in your laundry.

こないだ お友達と 誠着してた みたいなのは 着けないの?
konaida o-tomodachi-to makoto kishiteta mitainano-wa kikenaino?
M. So you and your friends sincerely like to wear these clothes? (??)

あんな ダサいのいやだもん
Onna dasai-no iyadamon
K. Because I hate anything uncool.

Suzuki can NOT keep his mouth shut!

え でも
E Demo
S. Well, but…

- - - - -
Suzuki continues to dig the hole deeper:

この前の下着の方が今の清乃ちゃんには似合ってるんじゃないかな
kono mae-no shitagi-no hou-ga kon-no Kiyono-chan-ni-wa niatterun-ja naikana
S. I really liked the underwear that Kiyono-chan was wearing before

子ども らしくて!
kodomo rashikute!
Cute and childish!

あ! で。。 でもホラ見えたのはほんの一瞬だよ?
Ah! De.. Demo hora mietanoha hon-no isshun dayo?
S. Ah, but I only saw it for a split second.

Kiyono obviously wants to create a diversion so she drops her fork. BTW, no chopsticks in this trendy family.

あ。。 ごめんなさい。。
Ah.. Gomen-nasai..
K. Oh, I am sorry!

- - - - -

Last edited by Ugetsu; 09-12-2010 at 02:27 PM. Reason: hako
Ugetsu is offline   Reply With Quote
Old 09-10-2010, 11:05 PM   #4 (permalink)
Super Moderator
 
Ugetsu's Avatar
 
Join Date: Mar 2009
Posts: 1,486
Default
This is most of the last six pages. A couple of places there is tiny writing like furigana, but what it says is different from the larger writing it is next to. The tiny writing includes 大人の相手 otona-no aite, partner of an adult, and ショーツ shorts. I think these are kind of "asides" but I didn't know what to do with them other than translate them with the dialog text. The writing in the last panel is sort of "hand writing" and it's harder to read -- with Hiroshi and the paper bag.

- - - - -
Kiyono reaches down for her fork, and sees Mom playing footsie with Suzuki.

Suzuki continues, drops of sweat signaling that he knows he has talked himself into trouble.

か。。  替えのフオーク 持ってくるよ!
ka.. kae-no huo-ku motte kuruyo!
I will bring the extra f-forks!

- - - - -

Kiyono can't resist reproaching her Mom for her behavior:

テーブルの下で独占浴出きないでよ
Te-buru-no shita-de dokusen yoku dekinaideyo
K. Under the table is not the right place for erotic passion!

Her Mom dismisses her:

ふふつ
fu-fu-tsu
M. Pooh-pooh!

Kiyono decides to go for "the big lie" to explain all this underwear stuff:

こないだのは あの下着マニアが 勝手に 選んだの!
konaidano-wa ano shitagi mania-ga katte-ni senndano!
K. This day was arbitrarily chosen for "Underwear Mania"!

こっちの方が 体型に合うとかうるさいったら
Kocchi-no hou ga taikei utokaurusaittara
K. (We wanted to show which shape of undies fits best)??

ってあの子が? 葉山くんての妹さんだけ? あるわねえ?
tte ano ko-ga? Hayama-kun-te-no Imouto-san dake? Aruwanee?
M. So who is she? Hayama's younger sister? You are there with her?

葉山くんて元「ジュエリーズ」の。。 でしたっけ?
Hayama-kun-te-ga "Jyueri-zu"-no deshitakke?
S. Hayama-kun of the original "Jewelries" perhaps?

その頃は 彼まだ見習いだったそうよ
sono kei-wa kare made minarai datta souyo
M. At that time I heard he was still an apprentice

- - - - -

「ジュエリーズ」は彼らのおばあさものブランドだったんだけこね
"Jyueri-zu"-wa karera-no obaasa-mo-no burando dattan dakekone
M. "Jewelries" was the brand of their grandmother, or else…

K. is momentarily speechless, "……."

葉山さんておばあさんも下着デザインーだったんだ
Hayama-san-te obaasan-mo shitagi dezain- dattanda
K. It was grandma Hayama's designs for the lingerie.

そうよ
souyo
M. Yes

兄は デザインーで 中学生の妹は 下着マ二アねえ。。
Ni-wa dezain-de chuugakusei-no imouto-wa shitagi mania-nee..
M. So the designer is the older brother of a middle school student, and they are responsible for "underwear mania"?

At this point the scene shifts, it is Nayu Hayama's house and she is talking with her older brother Keigo Hayama.

ちょっと おもしろそうよね。。
Chotto omoshiro-sou-yone..
Nayu: I know it is a little interesting

- - - - -
奈由 それこないだの。。?
Nayu, sore konaidano..?
Keigo: Nayu, what happened the other day?

天原さんから 返されたの
Amahara-san kara hensareta-no
Nayu: Amahara-san sent this back

あはは さっかくプレゼント したのにな
A ha ha! sakkaku purezento shitanonani
Keigo: Ha ha! I gave her a present, she misunderstood.

あの子の趣味じゃないなとは思ったけど
Ano ko-no shumi jyanainato-wa omottakedo
Keigo: I thought that child had no taste.

メイクといい 下着といい。。
Meikuto-ii, shitagi-to-ii…
Keigo: The make is good, the underwear is good

頑張ってるよね 彼女
ganchoutteruyone kanojo
Keigo: I really tried for her.

「相手に可愛く見らたいから」って 言ってた。。
"aite-ni kawai-ku mirane taikara" tte itte-ta..
Keigo: "Those look pretty but I don't want them" she said.

「下着と恋とは切っても切れない関係」ってやつ?
"shitagi-to koi-to-wa kitte kirenai kankei" tte yatsu?
K. "There is an inseparable relationship between underwear and love"

そっか   恋
sokka koi
Nayu, thinking: I see -- love.

- - - - -


We see Nayu deep in thought, holding the returned panties, and nearby we see Kiyono standing and a little cameo of Suzuki's face. Nayu thinks:

天原さんにとって大人用の下着は
Amahara-san-ni totte otonayou-no shitagi-wa
Nayu: Amahara-san wants grown-up underwear

大人の相手  好きな人に 少しでも 近つくための
otona-no aite sukina hito-ni sukushi demo chikatsukutameno
Nayu: because she wants to be the close partner of an adult.

Nayu smiles and says out loud:

..この子(ショーツ)も もっと大人っぽい デザイン だったら
..Kono Ko (sho-tsu) mo motto otonappoi dezain dattara
Nayu: These child (shorts) are also adult designed lingerie.

天原さんに着けて もらうてた のかなあ。。
Amahara-san-ni chakukete morauteta nokanaa..
Nayu: How do I get Amahara to wear these?

Final panel shows Hiroshi, from earlier in the chapter. He has the paper bag on his desk and a pencil and notebook, but his head is down and there are radiating lines like heat streaming off his body. Hiroshi has "fox ears" that spring up when he is suspicious, and he's got his fox ears. Obviously he is torn, should he look inside the bag?

Last edited by Ugetsu; 09-12-2010 at 02:32 PM. Reason: add fifth page, and sixth
Ugetsu is offline   Reply With Quote
Old 09-11-2010, 06:56 AM   #5 (permalink)
Fujoshi
 
nitrogen's Avatar
 
Join Date: Mar 2009
Location: On the planet of eternal rain
Posts: 394
Default
Raws of vols 2 to 5:

Vol 2
Vol 3
Vol 4
Vol 5
nitrogen is offline   Reply With Quote
Old 09-11-2010, 08:47 AM   #6 (permalink)
Fujoshi
 
nitrogen's Avatar
 
Join Date: Mar 2009
Location: On the planet of eternal rain
Posts: 394
Default
Quote:
Originally Posted by Ugetsu View Post
。。。ママったらまた寝坊
mamatta rashita
M. Sleep late, Mama
Pardon? It's

。。。ママったらまた寝坊
mama tara mata nebou (寝坊)
M: You slept in late, mama.
Quote:
帰ったら手伝ってあげて
kaeruttara tetsutte agete
M. I'll come home and help
Perhaps

'I'll help once I am home'

Quote:
乙女ねえ
Otome nee
M. Hey girl!
Well, my translator (Kiten) gives

乙女 (おとめ) = daughter, young lady, virgin, little girl.
Since Kiyono's mum is more talking to herself, I'd see it more as 'Ah... my daughter' or 'Tsk, this young lady...'

- - - - -
Quote:
ちょっと違うかな
chotto, Chigaukata.
K. A little. But then again maybe…
I find

ちょっと違うかな
Chotto chigaukaNA
K. I wonder if this is a little wrong/unusual.

The 'かな; suffix makes it 'I wonder' or 'Should I...?' or 'I hope that'
nitrogen is offline   Reply With Quote
Old 09-11-2010, 01:35 PM   #7 (permalink)
Super Moderator
 
Ugetsu's Avatar
 
Join Date: Mar 2009
Posts: 1,486
Default
Thanks @Nitrogen, I edited in your corrections and made a few other changes. As I mentioned elsewhere, Kiyono seems to love to use the verb form ending in -desho or -daro which means "probably." I have been editing to take that into account. Suzuki also has kind of an accent, which may be why so much of his dialogue is spelled out in kana. For example he says "mutsukashi" instead of "muzukashi" for "difficult. I have to change some words like that to make Google Translate understand the meaning.

I think somewhere there is a "hole" in the middle of a sentence, where there were a couple of kanji that I left for later. I need to do a line by line comparison with the original and see if I skipped something. At any rate we get the sense of the chapter pretty nicely from what we've done here.

FWIW Step 40 is a continuation of Step 39. Kiyono is staying with the transvestite boy, and she has a huge confrontation with her Mom and with Suzuki. It is interesting, sometimes Kiyono is drawn almost like a toddler, very young looking, and other times it is hard to tell her from her mother, she looks like a grown woman. That is always true but in this chapter it is extreme.
Ugetsu is offline   Reply With Quote
Old 09-12-2010, 06:00 AM   #8 (permalink)
Fujoshi
 
nitrogen's Avatar
 
Join Date: Mar 2009
Location: On the planet of eternal rain
Posts: 394
Default
I checked the rest and it seemed to make sense. You forgot Kiyono's 大丈夫 after Suzuki dropped the plate.

I think this is one of the pivotal chapters. Another one is 18 where Haruka meets Keigo. I'll see if I can have a crack at that one.

Thanks for letting me know about 40. Will you scan it? Perhaps we can work this out together?
nitrogen is offline   Reply With Quote
Old 09-12-2010, 02:23 PM   #9 (permalink)
Super Moderator
 
Ugetsu's Avatar
 
Join Date: Mar 2009
Posts: 1,486
Default
Yes, I plan to scan 40. BTW after Chapter 21 there is some Tankoubon stuff which is not in the online scan. For example the next page has a sexy picture of Kiyono's mom with "to be continued" written in English over the top. Then there are six more pages of kind of random looking stuff, not a continuation of this story but clearly interesting. I will scan the extra pages here as well. Will let you know when it's done. And anyone here to look for Chu-Bra can get theirs as well.
Ugetsu is offline   Reply With Quote
Old 09-13-2010, 05:40 AM   #10 (permalink)
Fujoshi
 
nitrogen's Avatar
 
Join Date: Mar 2009
Location: On the planet of eternal rain
Posts: 394
Default
Where did you get the extra pages from? Did you order the manga volumes?
nitrogen is offline   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Forum Jump


All times are GMT -5. The time now is 01:50 AM.

Copyright ©2009, Moon Speak.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2012, Jelsoft Enterprises Ltd.