![]() |
|
|
#82 (permalink) | |
|
Super Moderator
Join Date: Mar 2009
Posts: 1,454
|
I've finished the second page but I think I am going to lay off here and perhaps Stoner will get over his itchy trigger finger syndrome.
Stoner, if I have not cursed or attacked someone or violated forum rules I would appreciate it if you would keep your paws off my posts. OK? | |
|
|
|
|
|
|
#83 (permalink) | |
|
Fujoshi
Join Date: Mar 2009
Posts: 321
|
Here is the link to volume 6 download: Kodomo no Jikan Volume 6 RAW Download
And here is volume 7 download: http://mangahelpers.com/downloads/details/42646 | |
|
|
|
|
|
|
#87 (permalink) | |
|
Super Moderator
Join Date: Mar 2009
Posts: 1,454
|
For a long time Houin sensei has been called "Bouin" by the kids, referring to her large breasts. On page 1 of 53 they are calling her "Douin" evidently referring to her belly fat.
The names of the girls are interesting. Mimi's last name is Usagi, which is the common word for "rabbit" but the characters mean something like "savior of the universe." Houin's characters 宝院先生 translate to something like "national treasure." Kuro of course means black but her surname Kagami means mirror. Kokonoe is a kind of flower. I can't see the Sahadou pages at work any more so I don't know if the translation is up or not. But at the bottom of page 8 after Rin has engaged in some serious misbehavior she is evidently explaining herself and in Japanese quotation marks she said someone had told her that "おちんちんおいし♡" -- "o-chinchin oishi" which means "cock is delicious". Sorry if that's a spoiler, it struck me as rather funny. | |
|
|
|
|
|
|
#89 (permalink) | |
|
Super Moderator
Join Date: Mar 2009
Posts: 1,454
|
OK, I am looking at the raw for the new Chapter 55. Of course Sayo has translated it but it's interesting to go through it. I am going to talk about the Heisig one word manga translations. Note that if you knew Chinese, you could get a sense of what is being said ONLY from knowing what these kanji mean. Someone Chinese would know everything I am saying below, without knowing any Japanese pronunciation and without having a clue what the Kana mean. Here is page one:
Daisuke and Houin and the girls are on the train, arriving at Daisuke's home town. View out the window: 海 "SEA" -- the three dots on the left are "water" -- the square grid is "mother", and "mother" with the lines over it mean "every." So every water = sea. 新幹線 "NEW TRUNK LINE" -- new is "shin" as in "shin-bun" (newspaper) -- the same character is also pronounced "atarashii" which is the normal word for "new." Trunk is "kan" which means tree-trunk originally. And "sen" means line, it has the character for "thread" on the left. SHINKANSEN is also known as the "bullet train." 窓開 "WINDOW OPEN" -- window is "mado" (I always think of Rachel Maddow), and is described from top to bottom as "house (roof), legs, elbow, heart." Open is gate 門 with someone lifting up the cross-bar to open the door. Open is hira-. 危 "DANGEROUS" -- I think of that coiled shape as a scorpion, but it's really a fingerprint. Dangerous is pronounced "kiken" but signs in Japan that warn of danger usually say "abunai" -- not using this kanji. 静 "QUIET" -- shizuka, Daisuke yells at the girls... 迷 "ASTRAY" -- I like "perplexed" better. "mayotte" 運 "CARRY" -- the 2 dots to the left and the L shape carry the sense of "move, motion" and under the "roof" we see 車 the kanji for "car" (kuruma). Carry is "hakobu" 民 "PEOPLE" -- "min" | |
|
|
|
|
|
|
#90 (permalink) | |
|
Onii-chan
Join Date: Mar 2009
Location: Subspace Highway
Posts: 2,341
|
ah, very helpful information Sensei. I don't know Kanji very well but the way you're describing the characteristics of the symbols it does make it a little easier to understand it. So a way to understand what they describe is to see what the shapes look like to us?
| |
|
|
|
|
![]() |
| Tags |
| japanese, kanji, language, translation, words |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|